posted by Joe Anaya on April 27th, 2015

In the past, one of my jobs was putting together the end credits of the movies I worked on. Typically not a difficult job, a little tedious (If you’ve ever sat through the end of a movie and watched all the names go by, than you know there are a lot of workers that go into making a movie.), but not what I would consider a hard job. Except a couple of times.

Basically, I take lists of crew members from the department heads and organize them. I’ll check contracts for proper placement, oblige by union guidelines and most importantly check spelling of names.

Once I was putting together the credits for a film shot in Hungary. It was like looking at a phone book with only numbers. When an English name like John is spelled Jhon or Jokn, I know something is probably a typo. But when I loaded 50 names like Ciprian Dumitrascu or Tavi Sotir, my spell check lit up like a Christmas tree. I just crossed my fingers and hoped someone would catch any misspellings.

Then there was the time I worked on a film shot in China. The producer wanted English and Chinese letters/kanji side by side. The graphic house asked what font I wanted. “I don’t know send me some samples.” The sample sheet was fascinating, but useless for me. I couldn’t tell if I was picking the Chinese equivalent of Old English Script or Future Robot Font. So, I let them decide.

Like I said not really a hard job. But the next time you read the end credits of a movie, remember it was someone’s job to put those together.

File Under Working Stiff